Macht sichtbar.

まふまふ-夢のまた夢

夢(ゆめ)のまた夢(ゆめ)
yu me no ma ta yu me
梦中梦

詞曲·まふまふ
翻译:冰菓雪喵团

甘(あま)いものほど溶(と)ける それが恋(こい)だっけ?
a ma i mo no ho do to ke ru so re ga ko i da kke?
仿若溶化在甘甜里 此即是恋爱滋味?
口寂(くちさみ)しいや 綿菓子(わたがし)をひとつ買(か)っていこう
ku chi sa mi shi i ya wa ta ga shi wo hi to tsu ka tte i ko u
自觉口中空空 买了一支棉花糖

若苗(わかなえ)の袖(そで) 空(そら)に投(な)げた恋文(こいぶみ)
wa ka na e no so de so ra ni na ge ta ko i bu mi
挽起浅青色衣袖 向空中投出了情书
あの下駄箱(げたばこ)は 笑(わら)い方(かた)のくずかご
a no ge ta ba ko wa wa ra i ka ta no ku zu ka go
那只鞋柜 仅是引人发笑的废纸篓

『人魂(ひとだま)』
『hi to da ma』
『磷火飘摇』

空五倍子色(うつぶしいろ)
u tsu bu shi i ro
一身浅灰褐色
長髪(ながかみ)が揺(ゆ)れる薄明(はくめい) 手招(てまね)いて
na ga ka mi ga yu re ru ha ku me i te ma ne i te
青丝飘飘 挥别拂晓
口数(くちかず)も減(へ)る境内(けいだい)
ku chi ka zu mo he ru ke i da i
话语亦减少的神社内

失(な)くしたものばかり数(かぞ)えている
na ku shi ta mo no ba ka ri ka zo e te i ru
仅是点数着失落之物
世迷(よま)い 妄想(もうそう)に
yo ma i mo u so u ni
自说自话的妄想

『ただいま』
『ta da i ma』
『我回来了』

夢(ゆめ)のまた夢(ゆめ)か見果(みは)てぬ夢(ゆめ)
yu me no ma ta yu me ka mi ha te nu yu me
梦仍是梦 醒不了的梦
みなしごとパパに疎(うと)まれた子(こ)
mi na shi go to pa pa ni u to ma re ta ko
为孤儿与爸爸所疏远的那人
闇夜(やみよ)ほど星(ほし)が綺麗(きれい)なこと
ya mi yo ho do ho shi ga ki re i na ko to
深暗夜色里 群星璀璨无比
ねえ 知(し)ってる?
ne e shi tte ru?
呐 可曾知晓?

逆夢(さかゆめ)のままに踊(おど)れ 踊(おど)れ
sa ka yu me no ma ma ni o do re o do re
仍是与现实相反之梦 跳舞 跳起了舞
ボクらがボクらでいられるまで
bo ku ra ga bo ku ra de i ra re ru ma de
直至我们仍为我们为止
形振(なりふ)り構(かま)わず手(て)を叩(たた)け
na ri fu ri ka ma wa zu te wo ta ta ke
服饰不重要 拍起了手
いつの日(ひ)かこの夢(ゆめ)が覚(さ)めるまでは
i tsu no hi ka ko no yu me ga sa me ru ma de wa
这梦境 何日可醒觉


金魚(きんぎょ)すくいで 救(すく)えるような命(いのち)は
ki n gyo su ku i de su ku e ru yo u na i no chi wa
捞起金鱼 救起的生命
誰(だれ)かすくってくれだなんて思(おも)っていた
da re ka su ku tte ku re da na n te o mo tte i ta
又挽救了何人呢 作如是思量

そうだ
so u da
是啊
誰(だれ)かの好(す)きな誰(だれ)かになって
da re ka no su ki na da re ka ni na tte
喜欢即是近朱者赤
言(い)われるままに大人(おとな)になって
i wa re ru ma ma ni o to na ni na tte
说着说着 就这么长大成人了
それでもわからないまま
so re de mo wa ka ra na i ma ma
如此却懵懵懂懂
どうして 涙(なみだ)が止(と)まらないんだろう
do u shi te na mi da ga to ma ra na i n da ro u
因何 止不住地泪流呢


わすれたもの 林檎飴(りんごあめ)
wa su re ta mo no ri n go a me
忘却之物 苹果糖
水(みず)に振(お)り立(た)つ 月(つき)の影(かげ)
mi zu ni o ri ta tsu tsu ki no ka ge
立于水中 月之影
鏡越(かがみご)しに散(ち)る花火(はなび)
ka ga mi go shi ni chi ru ha na bi
隔镜面散落之焰火

触(さわ)れぬものばかり探(さが)している
sa wa re nu mo no ba ka ri sa ga shi te i ru
仅是探寻着无法触及之物
世迷(よま)い 妄想(もうそう)に
yo ma i mo u so u ni
自说自话的妄想


もういいよ もういいよ
mo u i i yo mo u i i yo
已经受够了 受够了啊

浮(う)かんでは 照(て)らしては 吸(す)い込(こ)まれる
u ka n de wa te ra shi te wa su i ko ma re ru
浮现 照亮 融入了
惣闇色(つつやみいろ)の夏空(なつぞら)
tsu tsu ya mi i ro no na tsu zo ra
夏夜的漆黑天幕里

『ひとりにしないで』
『hi to ri ni shi na i de』
『不要一个人』
「バイバイ」
「ba i ba i」
「再见了」


夢(ゆめ)のまた夢(ゆめ)か見果(みは)てぬ夢(ゆめ)
yu me no ma ta yu me ka mi ha te nu yu me
梦仍是梦 醒不了的梦
こんなゴミのような世界(せかい)でも
ko n na go mi no yo u na se ka i de mo
这么个糟粕一般的世界

ボクは 好(す)きで 好(す)きで 好(す)きで 好(す)きで
bo ku wa su ki de su ki de su ki de su ki de
我啊喜欢 喜欢 喜欢 好喜欢
好(す)きでたまらない
su ki de ta ma ra na i
真是再喜欢不过了啊

踊(おど)れ 踊(おど)れ さあ踊(おど)れ 踊(おど)れ
o do re o do re sa a o do re o do re
跳舞 跳舞 来跳舞 跳起舞来呀
何(なに)もかもすべて忘(わす)れさせて
na ni mo ka mo su be te wa su re sa se te
一忘皆空吧
形振(なりふ)り構(かま)わず手(て)を叩(たた)け
na ri fu ri ka ma wa zu te wo ta ta ke
服饰无所谓 拍起了手
いつの日(ひ)かこの夢(ゆめ)が覚(さ)めるまでは
i tsu no hi ka ko no yu me ga sa me ru ma de wa
这梦境 何日可醒觉

夢(ゆめ)の向(む)こうで夢(ゆめ)を探(さが)している
yu me no mu ko u de yu me wo sa ga shi te i ru
梦境之中寻梦不止

『夢(ゆめ)まぼろしだったら どれほどよかっただろう』
『yu me ma bo ro shi da tta ra do re ho do yo ka tta da ro u』
『倘若梦只是梦 该有多好』


1. 若苗:わかなえ,早春生发的芽的嫩绿色;空五倍子色:うつぶしいろ,淡灰褐色,自平安朝起即作为丧服色泽;惣闇:つつやみ,毫无光芒的色泽,漆黑色
2. 境内:けいだい,界线范围内,尤指神社、寺院范围内


『』内为PV中未唱出的文字
「」内为PV中未显示的念白

*
全能魔法少女ma酱(害怕
把作业放置爆肝做歌词的我……()心疼心疼我呗()
因为lof恶心的格式已经发了3遍了……
把译文的标点按照我自己的标点改了一下抱歉,但是文字没有改动
中文借用了 Lofter@冰菓雪喵团 桑的翻译!十分感谢!(雪喵桑没有翻译歌名…于是歌名取了经年桑weibo上翻译的版本)
*
9.10 15:39
今天能翻墙就去对照了nicokara,发现错了好几处……因为这次做的很急,现在已经修正了,真的十分抱歉(土下座
*
9.15 17:54
二修心好累哦。根据ma酱piapro上的歌词修改了格式,更新了雪喵桑的新翻译,增加了念白(自翻译)。

* 如果有错误请帮忙指正,在这里先谢谢啦!

   
评论
热度(54)
三分钟热度典型患者。
退役罗马音制作bot
爬墙速度如刮台风,墙头四季如春。
“逃离舒适区——”